본문 바로가기

歷 史 旅 行 3/記念&展示館

秋史金正喜記念館

(秋史金正喜記念館)

 

 

秋史 金正喜記念館은 秋史先生의 드높은 書藝精神과 偉大한 業績을 세롭게 照明하고 後世에 남긴 作品을 體系的으로 保存,展示하여 秋史先生의 多樣한 面貌와 그 位相을 再定立 하기 위하여 2008년에 建立 하였다. 金正喜는 有配前이나 以後에나 늘 마음을 다해 自身에 대한 信義를 버리지 않은 理想的에 대한 고마움으로 그림을 그려 그에게 주고자 했다. 당대 學藝 宴饌의 中心에 있다가 찿아오는이 하나없는 쓸쓸하고 초라한 流配객이 되어버린 金正喜 自身의 處地와 스승이 처한 政治的 狀況이 달라졌서도 時流에 흔들리지 않은 理想的인 松柏과 같은 義理를 그림에 담아 굳세고 골기있는 歐陽詢替의 楷書로 쓴 發文에서 金正喜는 ♥論語♥의 《自汗》偏重 겨울이 되서야 소나무와 잣나무가 시들지 않는다는것을 알게된다라는 句節을 言及한 《歲寒圖》를 誕生 시켰다. 

 

 

화법유장강만리                           서집여고송일지

(畵法有長江萬里)                                        (書執如孤松一枝)

 

그림 그리는 法은 長江萬里가 들어있고 글씨 쓰는 法은 외로운 소나무 한가지와 같다,

 

토위단록지영                            결성주광검기

(吐爲丹菉芝英)                                        (結成珠光劒氣)

 

추사와인보

(秋史와印寶)

 

秋史先生님의 印寶 200과중 代表作 12과를 陰,陽刻 全閣하여 時刻的으로 아름다움을 感想케 하고 全面에는 사야(史野)文字를 돌출시켜 인보(印寶)와 文字의 調和를 주었다.

 

추사체의다양성

(秋史體의多樣性)

 

우물정자 (井字)원형으로 秋史書體 漢字를 多樣하게 陰,陽刻하여 感想케 하고 上段에는 한글로 秋史先生의 父母님과 本人의 便紙글씨의 진수를 感想케 하였다.

 

고독한예술혼

(孤獨한藝術魂)

 

考古한 藝術魂을 지니신 秋史 金正喜 先生님의 濟州 流配時節을 想像하며 "옥돌괴" 위에서 망망대해(望望大海)를 바라보는 藝術家의 孤獨을 彫刻作品으로 表現 하였다.

 

추사의학문

(秋史의學文)

 

秋史는 박세가에게 처음 學文을 배우면서 北學에 關心을 가졌다. 그리고 24세때 北京에서 옹방장,완원등을 만나 많은 가르침을 받았다. 秋史는 北學 즉 靑나라의 學文에 몰두하였다. 특히 靑나라의 經學은 考證學이라 하여 옹방장,완원등을 中心으로 高度로 發展하고 있었다. 秋史는 이러한 靑나라 考證學을 깊이 習得하였고 마침내 1816년 실사구시설 (實事求是說)로 整理 하였다. 

 

완당세한도

(阮堂歲寒圖)

 

 

 孔子께서 말씀하시기를 "한겨울 추운 날씨가 되어서야 소나무 잣나무가 더디 시들음을 알 수 있다"고 하셨다.

추운 季節이 오기전에도 같은 소나무 잣나무요 추위가 닥친 後에도 여전히 같은 소나무 잣나무다.

그런데도 成人(孔子)께서는 굳이 추위가 닥친 다음의 그것을 가리켜 말씀하셨다.

이제 그대가 나를 대하는 處身을 돌이켜 보면 그 前이라고 더 잘한 것도 없지만

그 後라고 前만큼 못한 일도 없었다.

그러나 예전의 그대에 대해서는 따로 일컬을 것이 없지만

그 後에 그대가 보여준 態度는 역시 成人에게서도 일컬음을 받을만한 것이 아닌가?

成人이 특히 추운 季節의 소나무 잣나무를 말씀하신 것은

다만 더디 시드는 나무의 굳센 貞節만을 위한 것이 아니었다.

역시 추운 季節이라는 그 時節에 대하여 따로 마음에 느끼신 점이 있었던 것이다.

아아! 전한시대와 같이 風俗이 아름다웠던 時節에 살았던 급암과 정당시같이 어질었던

사람들의 경우에도 그들의 형편에 따라 찾아오는 사람이 많아지기도 하고 줄어들기도 하였다.

하물며 하비현 적공이 대문에 방을 써붙였다는 것은

세상 인심의 박절함이 극에 다다른 것이리라.

슬프구나! 완당 노인이 쓰다.

 

세한도

(歲寒圖)

국보제180호

 

歲寒圖는 1844년 阮堂 나이 59세때 濟州道에서 歸養살이 하는동안에 弟子인 우선 이상적 (藕船 李尙迪)이 精誠을 다해 靑나라 연경에서 구해온 冊을 보내주는등 변함없이 사재의 義理를 지켜준것에 대한 고마움을 歲寒松에 비유하여 그려준 그림으로 阮堂 生涯 最高의 名作이다.

 

김정희가이상적에게쓴글

 

그대가 지난 해에 계복의 [晩學集]과 운경의 [大雲山房文藁] 두 冊을 부쳐주고 올해 또 하장령이  編纂한 [皇朝經世文編] 120권을 보내주니 이는 모두 世上에 흔한 일이 아니다. 千萬里 먼곳에서 사온 것이고, 여러 해에 걸쳐서 얻은 것이니 日時에 可能했던 일도 아니었다.  지금 世上은 온통 權勢와 利得을 쫓는 風調가 휩쓸고 있다. 그런 風調 속에서 書冊 구하는 일에 마음을 쓰고 힘들이기를 그같이 하고서는 그대의 이끗을 보살펴 줄 사람에게 주지 않고 바다 멀리 초췌하게 시들어 있는 사람에게 보내는 것을 마치 世上에서 잇속을 좇듯이 하였구나! 太史公 司馬遷이 말하기를 "權勢와 利得을 바라고 합친 자들은 그것이 다하면 교제 또한 성글어진다"고 하였다. 그대 또한 世上의 이런 흐름 속에 사는 한 사람 일터인데, 이속을 좇는 世上 風調의 바깥으로 初緣히 몸을 빼내었구나. 잇속으로 나를 대하지 않았기 때문인가! 아니면 太史公의 말씀이 잘못되었는가?

 

 

  유배지에서 보낸 추사의 편지 

 

 

나무도 세파에 시달리다 보면

 

반은 神이 되어 있는 것을 보네

 

이 神의 이름을 세한도라고 함은

 

쓰러져 있는 내 생의 반을

 

일으켜 흰 눈 속에 세워두니

 

이제서야 푸른 솔빛을 두르고

 

부끄러움 없이 대할 수 있는

 

이 하늘의 뜻을 깨달음의

 

절창 한 소절을 홀로 소리없이

 

만고의 흰 눈 속에 묻혀 불러보네

 

진흥북수고경

(眞興北狩古境)

 

黃草嶺 新羅 眞興王 巡狩碑 保護閣의 懸板으로 "眞興王이 北쪽으로 巡狩한 옛 地境"이라는 意味다.

 

담계수찰첩

(覃溪手札帖)

 

완당 (阮堂)에게  보내는 간찰 (簡札)

 

추사김정희초상

(秋史金正喜肖像)

보물 547호

 

權敦仁이 이한철 (李漢喆)을 시켜서 그린 秋史의 正本 肖像이다. 官服을 입은 全身 교의좌상 (交椅坐像)으로 禮山의 秋史古宅에 奉安되어 오다가 國立中央博物館에 寄託 되었다.

 

간찰

(簡札)

 

조눌인(曺訥人)에게 보내는 간찰 (簡札)

 

김정희시

(金正喜詩)

 

신취미태사참유시첩 (申翠微太史暫遊詩帖)에 실린 10편 시 가운데 秋史가 지은 것이다.

 

권돈인시

(權敦仁詩)

 

신취미태사참유시첩 (申翠微太史暫遊詩帖)은 취미 신재익(翠微申在翼)의 餞別宴에서 權敦仁,김유근등이 지은 餞別詩를 秋史가 적은 詩帖이다. 權敦仁이 지은 詩 이다.

 

경주무장사아미타불조성기비부기탁본

(慶州無藏寺阿彌陀佛造成記碑附記拓本)

寶物125호

 

慶州 無藏寺址에서 發見된 碑石으로 秋史가 1817년에 發見하여 考證한 뒤 碑石의 옆면에 發見 경위와 감희를 새겼다.

 

지란병분

(芝蘭竝芬)

 

지초 (芝草)와 蘭草가 香氣를 함께한다는 뜻으로 조희룡 (趙熙龍) 이하응 (李昰應)권돈인의 제발이 적혀있다.

 

임한경명                             임한경명발문

(臨漢鏡銘)                                       (臨漢鏡銘跋文)

 

秋史가 漢나라 시기 동경(銅鏡)에 새겨진 글씨를 練習한 글이다. 漢나라 禮書를 獨自的인 筆致로 再 解釋 하고있다.

  

염화취실난맹첩

(廉華就實蘭盟帖)

 

秋史의 蘭盟帖 上卷 아홉째 폭에 실린 蘭으로 꽃을 거두고 熱媒를 맺은 蘭 을 그린것이다. 

 

인천안목난맹첩

(人天眼目蘭盟帖)

 

사람과 하늘이 살펴주어 뜻과 같이 잘 되어질지어다.

 

증청람란

(贈晴嵐蘭)

 

秋史가 청람 (請嵐) 김시인 (金蓍仁)의 연행길에 膳物로 그려준 蘭 이다.

 

계산무진

(谿山無盡)

 

溪谷과 山은 끝이 없구나 라는 뜻으로 谿山 김수근 (金洙根)에게 써 준 글이다.

 

고사소

(高士逍遙)

 

秋史의 濟州島 流配時節의 그림이다.  나무의 描寫나 바싹마른 먹선이 歲寒圖와 비슷한 시기에 作品으로 推定된다. 秋史의 文人畵 중 人物이 그려진 唯一한 그림이며. 뜻 높은 선비가 思索에 잠긴채 오솔길을 거니는 모습을 그리고 있다.

 

서언교필결후

(書圓嶠筆訣後)

 

秋史가 圓嶠 이광사 (書圓李匡師)가 쓴 원교필결 (圓嶠筆訣)을 批判하면서 지은 글이다. 圓嶠의 書法에 대한 날카로운 批判을 하고 있다.

 

세외선향난맹첩

(世外僊香蘭盟帖)

 

秋史의 (蘭盟帖)11면에 실린 蘭으로 紙草와 蘭草를 함께 그림은 (芝蘭名分頭)의 型式 으로 그린 것이다.

 

소림모정

(疎林茅亭)

 

山과 江이 어우러진 江岸의 성긴 숲속에 자리한 띠풀 지붕의 亭子를 그린 것이다.

 

적설만산난맹첩

(積雪滿山蘭盟帖)

 

秋史의 난맹첩 (蘭盟帖) 上卷 첫 폭에 실린 蘭으로 겨울의 눈보라를 견뎌내고 피어난 난화 (蘭花)를 그린 것이다.

 

춘농로중난맹첩 

(春濃露重蘭盟帖)

 

秋史의 난맹첩 (蘭盟帖) 上卷 둘째 폭에 실린 蘭으로 初봄에 피어난 혜초 (蕙草)를 그린 그림이다. 

 

묵소거사자찬

(默笑居士自讚)

 

秋史가 自身의 別號인 默笑居士에 대한 찬을 쓴 것이다. 沈默해야 할때 沈默하고 웃어야 할때 웃는다. 라고 人生에 대한 自身의 생각을 밝히고 있다.

 

산수

(山水)

 

 

 

 

북학파(北學派)의 한 사람으로, 朝鮮의 실학(實學)과 靑의 學風을 融和시켜 經學·金石學·佛敎學 등 多方面에 걸친 學文 體系를 樹立했다. 書藝에도 能하여 秋史體를 創案했으며, 그림에서는 문기(文氣)를 重視하는 文人畵風을 强調하여 朝鮮 末期 畵壇에 큰 影響을 미쳤다. 本官은 慶州. 자는 원춘(元春), 호는 완당(阮堂)·추사(秋史)·예당(禮堂)·시암(詩庵)·과파(果坡)·노과(老果)·보담재(寶覃齋)·담연재(覃硏齋).畵壇

 

실사구시

(實事求是)

 

한서 (漢書) 河間獻王傳에 말하기를 "실제 있는 일에서 올바른 이치를 찿는다" 는 것이다. 이 말은 곧 學文을 하는데 있어서 가장 緊要한 길을 가르키는 것이다. 만약 學文을 하는데 있어서 實題 있지도 않은 것으로서 일을 삼아서 다만 속이 텅비고 엉성한 잔꾀로 方法을 삼는다거나 그 올바른 이치를 찿지않고서 다만 먼저 잘못얻어 들은 말로서 主張을 삼는다면 그것은 聖賢의 길에 어긋나지 않음이 없을 것이다.

 

추사김정희

(秋史金正喜)

 

북학파(北學派)의 한 사람으로, 朝鮮의 실학(實學)과 청의 학풍을 융화시켜 경학·금석학·불교학 등 다방면에 걸친 학문 체계를 수립했다. 서예에도 능하여 추사체를 창안했으며, 그림에서는 문기(文氣)를 중시하는 문인화풍을 강조하여 조선 말기 화단에 큰 영향을 미쳤다. 본관은 경주. 자는 원춘(元春), 호는 완당(阮堂)·추사(秋史)·예당(禮堂)·시암(詩庵)·과파(果坡)·노과(老果)·보담재(寶覃齋)·담연재(覃硏齋).

 

모거리

(別寨)

 

추사 김정희(秋史金正喜)선생은 1840년 (憲宗6년) 윤상도의 옥사에 연루되어 55세 나이로 이곳 대정현(大靜縣)에 9년 동안의 유배생활 중에 세한도(歲寒圖 국보180호)를 비롯한 추사체(秋史體)를 완성하였으며 고독과 역경 속에서도 학문과 서예에 정진 하여 이 고장 후진들에게 많은 영향을 남겼다.

 

안거리

(安寨)

 

이 건물은 강도순가옥(姜道淳家屋)으로서 강도순(姜道淳)가족들이 생활했던곳이다. 제주 전통 초가(草家)건물로서 안어리 밖거리 등 마당을 중심으로 건물 배치가 이루어져 있으며 지역원로 및 관계 전문가의  자문을 받아 원형복원 하였다.

 

밖거리

(바깥채)

 

추사 김정희 선생은 9년 적거생활중 (1840 ~ 1848)에 글을 배우러오는 지역주민과 유생들을 이곳에서 학문과 서예를 가르치셨고 초가(草家)건물 4칸으로 크게 층축하였던것을 지역원로와 관계전문가의 자문을 받아 원형 복원하였다.

 

통시

 

변소(便所)를 통시라 한다. 부엌 반대측에 마당에서 보이지 않는곳에 통시를 설치하여 돼지(豚)를 사육 하였다.

 

양면벼루

(銘文兩面)

 

추사 김정희 선생의 종가에서 전래된 벼루이다. 위아래 양쪽면 무도머을 갈수있도록 되어있다. 한쪽면에는 작은글씨의 시문이 새겨져 있다. 예로부터 벼루는 문인들의 필수품이자 감상의 대상이었다. 추사 김정희 선생은 반드시 먼저 벼루부터 고른후예야 글씨를 쓸수 있다고 하였다.

  

인보

(印譜)

 

추사 김정희선생의 인장을 찍어 모은책.

 

사대부당유추기

(士大夫當有秋氣)

 

사대부는추상깉은 기상이 있야한다.

 

거울명문

(銅鏡銘文)

 

이 서첩은 추사 김정희가 서한시대 거울에 새겨진 5개의 명문 (銘文)을 옮겨 쓴 것이다. 김정희는 한나라 청동거울에 새겨진 글씨를 깊이연구하여 자신의 서체를 확립하는데 응용하였다. 파임이나 삐침이 분명한 동한 (東漢)의 예서보다는 전서 (篆書)의 형을지닌 서한의 예서를 높이평가했다. 한나라 거울 글씨는 추사체가 이루어지는데 있어 중요한 역활을 하였다.

 

반야심경

(般若心輕)

 

金正喜가쓴 般若心輕을 搨本으로 만든것이다. 佛敎에도 조애가 깊어 당대의 高僧들과 交遊하였다. 이 般若心輕 역시 自身과 깊은 親交를 나누었던 草衣禪師 의순을 위해 써준 것임을 끝부분의 記錄을 通해 알수있다. 秋史體로 쓴 이 般若心輕은 종획과 흰획의 變化가 뚜렸하여 濟州道 귀양시절 以後의 作品을 板刻한 것으로 推定된다.

 

편지

(眞品)

 

秋史가 아들에게 流配地에서 보낸 便紙

 

문수원중수비편

(文殊院重數碑片)

 

高麗時代 淸平寺에서 隱居한 진락공 이자현 (李資玄)의 行跡이 記錄된 碑石이다. 高麗時代의 名筆 탄연 (坦然)의 書體로 쓰여 있다. 坦然高麗中期의 僧侶이자 書藝家로 高麗 最高의 글씨로 稱頌을 받았다.

 

이위정기탁본

(以萎亭記拓本) 

 

秋史 가 南漢山城 以萎亭에 쓴 글씨이다. 現在는 消失되어 拓本으로만 남아 있다.

 

진락공중수청평산문수원기비편

(眞樂公重修淸平山文殊院記碑片)

 

高麗時代  淸平寺에서 隱居한 진락공 이자현 (李資玄)의 行跡이 記錄된 碑石이다. 高麗時代 名筆 탄연 (坦然)의 書體로 쓰여 있다.

 

석봉서법

(石峯書法)

 

朝鮮中期의 書藝家 石峯 한호의 글씨를 拓本해서 만든 書帖 이다.

 

추수문장불영진

(秋水文章不染塵)

춘풍대아능용물

(春風大雅能容物)

 

고회부처아녀손

(高會夫妻兒女孫)

대팽두부과강채

(大烹豆腐瓜薑菜)

 

좋은 반찬은 두부, 오이, 생강나물, 훌륭한 모임은 부부와 아들, 딸, 손자 (아무리 높은 벼슬을 하고 호화스런 생활을 해도 가족끼리 모여서 소박한 음식으로 즐기는 재미에 비할수 없다)

 

서세여고송일지

(書勢如孤松一枝)

화법유장강만리

(畵法有長江萬里)

 

그림 그리는 法은 長江萬里가 들어있고 글씨 쓰는 法은 외로운 소나무 한가지와 같다,

 

차호명월성삼우

(且呼明月成三友)

호공매화주일산

(好共梅花住一山)

 

또 밝은 달을불러 세 벗을 이루고 즐겁게 매화와 함께 산에 머물다.

 

무량수각현판

(无量壽閣現版)

 

추사가 제주도 유배시절에 예산 화암사 무량수각의 현판을 쓴 것이다.

 

침계

(枕溪) 

 

침계 (枕溪) 윤정현 (尹定鉉)에게 써준 당호이다. 한나라 예서로 쓰고자 하였으나 맞는 글자가 없어 북조 (北朝)의 금석문의 필의를 따라 해서와 예서를 섞어 썼다고 한다.

 

추사의벼루와도장

보물제547호

 

추사선생이 사용했던 도장은 추사,완당,예당,담재,시암등 200여개 이상되었으며 붓은 평생에 1,000 자루를 몽당붓으로 만들었다고 한다. 일부남아 있는 도장,붓,벼루등 유물 56점 은 현재 국립중앙박물관에 소장되어 있다.

 

추사아들글씨

  

휴대용족보

추사 둘째부인 예안 이씨 친정 족보 

 

비문

(碑文)

 

예산종가 에서 전해지는 첩으로 중국 후한대 순우장을 지낸 하승(夏承) 의 비문을 임서한 것이다. 김정희가 썼다는 기록은 없으나 서체로 보아 비문을 옮겨 쓰면서 글씨를 연습한 것으로 보인다. 하승은 시경 서경등 경전에 해박한 지식을 갖고 있었던 인물이며 비석의 글씨는 후한의 학자아자 서예가인 채옹(菜邕)의 글씨로 전해진다.

 

서첩

(藏帖)

 

중국의 저명한 서예가들의 글을 발췌하여 쓴 서첩이다. 글씨를 연습하는 과정에서 중국의 저명한 서예가 또는 서예평론가들의 글을 읽으며 자신의 서체를 만들어 나갔다. 이 서첩에는 대체로 글자의획 붓의운용 서법에 관한 내용이 발췌되어 있으며 이글을 통해 김정희가 서법에 있어서 무엇을 중요하게 생각했는지를 짐작해 볼수있다.

 

사대부당유추기

(士大夫堂有秋氣)

 

사대부는 추상같은 기상이 있어야 한다

 

인장

(印章)

 

추사 김정희선생의 종가에서 전래된 인장중 일부이다. 인장을 새기는 작업을 전각 (篆刻)이라고 하는데 인장에는 자(字)호(號) 이름 그리고 좋은 글귀들을 새겨 넣는다. 인장는 직접 새겨서 사용하기도 하지만 전각의 대가에게 부탁을 해서 새겨 받거나 선물을 받는 경우도 많다.

  

침사한조

(沈思翰藻)

 

깊이 생각하여 글을 쓰다. 

 

불계공졸

(不溪工拙)

 

 잘되고 못되고를 따지지 않는다.

 

  추사김정희가쓴칠언시

(秋史金正喜筆七言詩)

 

추사김정희(1786 ~ 1856)의 글씨이다. 골기를 드러내고 비수가 강한 추사 서풍의 특징을 잘드러내고 있는 이 작품은 젊은날 옹방강 (翁方糠)을 비롯한 청대 인물과의 교류를 통해 심화되고 발전된 그의 글씨를 잘보여주고 있다.

 

 

五岳圭榜河執槪

 

오악장엄한 기상황야물결에서 글씨 쓰는법찿는다.

 

 文章敬作生靈福

 

문장경건히 지어야 영험한 생긴다.

 

 

'歷 史 旅 行 3 > 記念&展示館' 카테고리의 다른 글

서울 ADEX 2013  (0) 2013.11.03
서울 ADEX 2013  (0) 2013.10.30
朴正熙大統領記念圖書館  (0) 2012.03.15
朴景利記念館  (0) 2012.03.04
安重根義士記念館  (0) 2012.01.03